Day8-2024-6-14 NickWilde
视频链接
https://www.bilibili.com/video/BV1Lr4y1q7Tn?p=8
我的听写记录
原文
Nick Wilde: Thank you so much. Thank you. Oh no, are you kidding me? I don’t have my wallet! I’d lose my head if it weren’t attached to my neck. That’s the truth. Oh boy, I’m sorry, pal. Gotta be about the worst birthday ever. Please don’t be mad at me. Thanks anyway.
Judy Hopps: Keep the change.
Nick Wilde: Officer, I can’t thank you enough. So kind, really. Can I pay you back?
Judy Hopps: Oh no, my treat. It just - you know, it burns me up to see folks with such backward attitudes toward foxes. I just wanna say that you’re a great dad and just a… A real articulate fella.
Nick Wilde: Well, that is high praise. It’s rare that I find someone so non-patronizing. Officer…
Judy Hopps: Hopps. Mr…
Nick Wilde: Wilde. Nick Wilde.
Judy Hopps: And you, little guy, you want to be an elephant when you grow up? You be an elephant. Because this is Zootopia. Anyone can be anything.
AI翻译
尼克·王尔德:非常感谢。非常感谢。哦,不,你在开玩笑吗?我没带钱包!我真是没脑子。这是真的。哦,天哪,对不起,伙计。这大概是有史以来最糟糕的生日了。请不要生我的气。不管怎样,还是要谢谢你。
朱迪·霍普斯:不用找了。
尼克·王尔德:警官,我真是感激不尽。你真是太好了。我能还你钱吗?
朱迪·霍普斯:哦,不,我来请客。我只是,你知道,听到别人对狐狸有偏见,我很生气。我只是想说,你是一个好爸爸,而且是个非常善于表达的人。
尼克·王尔德:嗯,这真是高度的赞扬。我很少发现有人如此不摆架子。警官…
朱迪·霍普斯:霍普斯。先生…
尼克·王尔德:王尔德,尼克·王尔德。
朱迪·霍普斯:小家伙,你长大后想成为一头大象吗?你可以成为一头大象。因为这里是动物城。任何人都可以成为任何角色。
生词本
folk n. 人们,家属,亲属
英 [fəʊk], 美 [foʊk]articulate adj. 善于表达的,发音清晰的
英 [ɑːˈtɪkjuleɪt], 美 [ɑːrˈtɪkjuleɪt]fella n. 家伙,小伙子
英 [ˈfelə(r)], 美 [ˈfɛlə(r)]non-patronizing adj. 不居高临下的,不施恩惠的
英 [ˌnɒnˈpætrənaɪzɪŋ], 美 [ˌnɑːnˈpeɪtrənaɪzɪŋ]
地道用法
- I’d lose my head if it weren’t attached to my neck. 我真是没脑子。
- Please don’t be mad at me. 请不要生我的气。
- I can’t thank you enough.我真是感激不尽。
- my treat.我来请客。(It’s my treat 我的荣幸)
- that is high praise. 这真是高度的赞扬。