Day11-2024-6-19 TundratownLimoService

视频链接

https://www.bilibili.com/video/BV1Lr4y1q7Tn?p=11

我的听写记录

原文

Judy Hopps: Closed! Great.

Nick Wilde: Hm. And I will betcha you don’t have a warrant to get in, hmm? Darn it. It’s a bummer.

Judy Hopps: You wasted the day on purpose!

Nick Wilde: Madam, I have a fake badge. I would never impede your pretend investigation.

Judy Hopps: It’s not a “pretend investigation”. Look, see? See him? This otter is missing.

Nick Wilde: Well, then they should’ve gotten a real cop to find him.

Judy Hopps: What is your problem? Does seeing me fail somehow make you feel better about your own sad, miserable life?

Nick Wilde: It does, 100%. Now, since you’re sans warrant, I guess we’re… done?

Judy Hopps: Fine. We are done. Here’s your pen. 

Nick Wilde: Hey! First off, you throw like a bunny. Second, you’re a very sore loser. See you later, Officer Fluff! So sad this is over. I wish I could’ve helped more! 

Judy Hopps: The thing is, you don’t need a warrant if you have probable cause, and I’m pretty sure I saw a shifty lowlife climbing the fence. So you’re helping plenty! Come on! 

完整剧本请参考

AI翻译

朱迪·霍普斯:锁门了!太棒了。

尼克·王尔德:嗯。我敢打赌你没有搜查令,对吧?糟糕。真扫兴。

朱迪·霍普斯:你故意浪费了我一天!

尼克·王尔德:警官,我带着假徽章。我绝不会妨碍你“假装调查”。

朱迪·霍普斯:这不是“假装调查”。看,看到他了吗?这个水獭失踪了。

尼克·王尔德:那他们应该派个真警察去找他。

朱迪·霍普斯:你什么毛病?看到我失败就能让你对自己悲惨的生活感觉好些吗?

尼克·王尔德:是的,100%确认。现在,既然你没有搜查令,我想我们就……结束了吧?

朱迪·霍普斯:好吧,结束。这是你的笔。

尼克·王尔德:嘿!首先,你扔东西的样子真像只兔子。其次,你是个输不起的家伙。再见,绒毛警官!真遗憾,一切都结束了。我真希望能帮上更多忙!

朱迪·霍普斯:问题是,如果你有合理的怀疑,你就不需要搜查令,而且我敢肯定我看到一个可疑的_卑鄙小人_在爬栅栏。所以你帮了大忙!来吧!

生词本

  • bummer n. 令人沮丧的人或事 英 [ˈbʌmə(r)], 美 [‘bʌmər]

  • badge n. 徽章 英 [bædʒ], 美 [bædʒ]

  • impede v. 阻碍;妨碍;阻止 英 [ɪmˈpiːd], 美 [ɪmˈpiːd]

  • investigation n. 调查;研究 英 [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn], 美 [ɪnˌvɛstɪˈɡeʃən]

  • miserable adj. 痛苦的,悲惨的 英 [‘mɪzrəbl], 美 [‘mɪzrəbl]

  • sans prep. 没有
    英 [sæns], 美 [sæns]

  • warrant n. 搜查令,授权证 英 [‘wɒrənt], 美 [‘wɔːrənt]

  • sore adj. 疼痛的,痛苦的;生气的 英 [sɔː(r)], 美 [sɔːr]

  • Fluff n. 软毛,绒毛;错误,疏忽 英 [flʌf], 美 [flʌf]

  • cause n. 原因,理由;事业,目标 英 [kɔːz], 美 [koʊz]

  • shifty adj. 狡猾的,不可靠的 英 [‘ʃɪfti], 美 [‘ʃɪfti]

  • lowlife n. 无赖,下等人 英 [‘ləʊlaɪf], 美 [‘loʊlaɪf]

地道用法

  • We are done. 我们两清了。

经典句子

  • So sad this is over. 好难过,一切都结束了。
  • I wish I could’ve helped more!  真希望能帮更多忙。

发音规律总结