Day12-2024-6-25 CrimeScene

视频链接

https://www.bilibili.com/video/BV1Lr4y1q7Tn?p=12

我的听写记录

原文

Judy Hopps: Polar bear fur.

Nick Wilde: Carrots? If your otter was here, he had a very bad day. 

Judy Hopps: Those are… claw marks. You ever seen anything like this?

Nick Wilde: No.

Judy Hopps: Oh, wait. Look! This is him. Emmitt Otterton. He was definitely here. What do you think happened?

Nick Wilde: Well, now, wait a minute. Polar bear fur, rat-pack music, fancy cup? I know whose car this is, we gotta go!

Judy Hopps: Why? Whose car is it?

Nick Wilde: The most feared crime boss in Tundratown. They call him Mr. Big, and he does not like me, so we gotta go!

Judy Hopps: I’m not leaving. This is a crime scene.

Nick Wilde: Well, it’s gonna be an even bigger crime scene if Mr. Big finds me here, so we’re leaving, right now! Oh, gah! Raymond! And is that Kevin? Long time no see! And speaking of “no see”, how about you forget you saw me. Huh? For old time’s sake? 

Raymond: That’s a no.

完整剧本请参考

AI翻译

朱迪·霍普斯:北极熊的毛。

尼克·王尔德:胡萝卜?如果你的水獭在这里,那它过得非常糟糕。

朱迪·霍普斯:那些是……爪痕。你见过类似这样的东西吗?

尼克·王尔德:没有。

朱迪·霍普斯:哦,等等。看!这是他,埃米特·奥特顿。他肯定来过这里。你觉得发生了什么?

尼克·王尔德:嗯,现在,等一下。北极熊的毛,鼠帮音乐,高档杯子?我知道这是谁的车,我们得走了!

朱迪·霍普斯:为什么?是谁的车?

尼克·王尔德: tundratown 最令人畏惧的黑帮老大。他们叫他大先生,他不喜欢我,所以我们得走了!

朱迪·霍普斯:我不会离开的。这是犯罪现场。

尼克·王尔德:好吧,如果大先生发现我在这里,这里将会变成一个更大的犯罪现场,所以我们现在就得走!哦,天哪!雷蒙德!那是凯文吗?好久不见!说到“不见”,你就当我们没见过面怎么样?嗯?为了旧日的情分?

雷蒙德: 这是不可能的。

生词本

  • fur n. 皮毛
    英 [fɜː(r)], 美 [fɜːr]

  • claw n. 爪
    英 [klɔː], 美 [klɔː]

  • rat-pack n. 鼠帮(指一群以偷窃和捣乱为乐的人)
    英 [‘ræt-pæk], 美 [‘ræt-pæk]

  • fancy adj. 奇特的;昂贵的;花哨的
    英 [ˈfænsi], 美 [ˈfænsi]

  • scene n. 场景;现场;景色
    英 [siːn], 美 [siːn]

地道用法

  • he had a very bad day. 他过了糟糕的一天。
  • Long time no see! 好久不见。
  • For old time’s sake. 老交情了。

经典句子

  • You ever seen anything like this? 你见过类似这样的事情吗?
  • What do you think happened? 你觉得发生了什么?
  • it’s gonna be an even bigger crime scene if Mr. Big finds me here. 这里将会变成一个更大的犯罪现场。

发音规律总结